Considering translation and context
Another player might be "霍伊伦," which is actually Højlund. Rocchi is the referee for Serie A. I could be referencing a match between Inter and Atalanta. To avoid any miscommunication, I think I should ask for clarification before diving deeper. I can propose to summarize or translate if the user shares the match or date.

I'll translate and offer options: translate, write a news brief, or explain the officiating rules. Keeping it simple sounds best!

你是想要这条消息的翻译、背景解读,还是要我帮你找具体来源?

- 英文翻译:Serie A referees chief Rocchi: Højlund should have been sent off for elbowing an opponent.
- 简要解读:这类表态通常意味着在事后评议中,裁判部门认定该肘击属于“暴力行为”,按规则应直接红牌;VAR本应介入此类红牌事件。如果主裁当时未出牌,纪律机构是否追加处罚取决于当值裁判“是否看到并判罚”该行为。
需要我:
- 写一段更完整的新闻稿式总结;
- 解释相关判罚与VAR介入标准;
- 帮你查原始报道与赛后评语来源;
- 做中英双语简报。





